Главная » Drupal » Статьи Drupal » Изменения в интерфейсе localize.drupal.org
Распечатать статью

Изменения в интерфейсе localize.drupal.org

Мы предлагаем всем желающим прочитать подробности и советы по работе с сервером переводов здесь, но если вы хотите ещё всё это и испытать, то можете зайти на localize.staging.drupal.org, ввести drupal/drupal для идентификации, зайти в аккаунт с логином и паролем drupal.org. Желаем весело провести время и оставить нам свой отзыв. Спасибо за помощь.

Оглянемся назад

Интерфейс пользователя на localize.drupal.org, как мы знаем, является результатом совместной работы между мной и удивительным Янгом Ханом из Development Seed. Его работа с интерфейсом значительно улучшила этот интерфейс, сделав его более привлекательным и удобным. Однако, с учётом того, что это было завершено совсем недавно, мы не знали всех шагов действий пользователей на всех уровнях.

Просматривая ленту сообщений, мы увидели, что самым неудобным моментом на localize.drupal.org является работа с предложениями переводов. У нас есть огромное количество предложений. Сейчас у нас 300 000 переводов и 100 000 предолжений. 25% нашей базы состоит из нерасмотренных предложений.

У меня есть различные запросы, как от переводчиков, так и от модераторов, чтобы улучшить этот вопрос. Интерфейс удобен для добавления предложений, но будучи добавлены, эти предложения скрываются за маленькой едва видимой звёздочкой:

Кроме того, если нажать на эту звёздочку, то откроется предложение, а перевод будет скрыт и невозможно визуально оценить разницу между двумя вариантами. Ясно, что наличие на странице перевода и предложения сделает их сравнение более простым.

Обдумывание интерфейса

К счастью, участники нескольких команд рассматривался вариант решения этого вопроса, а Константин Кёфер из немецкой команды предложил лучшее решение. Вместо незначительного изменения существующего интерфейса, он решил основательно подойти к этому вопросу и предложил новый подход к рассмотрению предложений. Вместо предложения переводчикам добавлять, добавлять и добавлять новые варианты перевода, скрывая, скрывая и скрывая их, предложения теперь показываются сразу же. Но не только. Переводчики и модераторы могут видеть разницу между предложенными вариантами. Новый интерфейс выглядит вот так:

А если нужно сравнить переводы и посмотреть на разницу между ними, то нужно навести на предложение мышку. После чего изменения будут подсвечены, вот так:

Что делают эти кнопочки

  1. Маленький карандаш со стрелочкой открывает текст для редактирования в поле формы «New translation»
  2. Радиокнопка позволяет переключить активный вариант перевода (это действие не приведёт к тому, что другие переводы будут отклонены, просто измениться активная версия)
  3. Двойное нажатие на пункт приведёт к тому, что перевод станет активным, а все остальные предложения будут отклонены
  4. Отклонить предложение можно нажав на значок с красным кружком и косой чертой
  5. Если предложение будет отмечено отклонённым любым из способов описанных выше, то можно отменить это действие нажав на значок с обратной стрелкой (необратимыми изменения станут только после сохранения страницы)
  6. Можно добавить новый вариант введя его в поле «New translation field». Если этот вариант одновременно нужно сделать активным, то можно переключить на него радиокнопку. При вводе варианта будет в реальном времени показываться разница с активным вариантом
  7. Имя пользователя и время предложения теперь выводятся в одной строке (при этом варианты упорядочены по времени их предложения). Информация о том, в каких проектах встречается эта строка по-прежнему по умолчанию скрыта, потому что это может быть очень длинный список модулей и тем. Но если эту информацию нужно посмотреть, то можно воспользоваться ссылкой «Show occurrences»

Объединение страниц

Другой сложность интерфейса было то, что при просмотре переводов показывались только активные переводы, а предложения скрывались от тех пользователей, у которых нет соответствующих прав для их одобрения или отклонения. Страница проверки с другой стороны использовала минимальный набор возможностей позволяющий искать предложения в соответствии с критериями, которые используются на странице перевода, но не позволяла сравнивать предложения или посмотреть для какого активного перевода добавлено предложение. Страница проверки позволяла только искать предложения, в то время как страница переводов позволяла только искать переводы. Нельзя было увидеть все строки с предложениями содержащие слова, которые не соответствуют вашему стилю. Поэтому другим важным моментом было объединить эти три страницы. И действительно, где были три страницы «Browse», «Translate» и «Moderate», у нас теперь только одна.

Как одна страница решает вопросы, которые раньше решали три? Хорошо, получились разные уровни возможностей, зависящие от прав, поэтому если вам не видны инструменты для работы с предложениями или проверкой, страница перевода показывается как раньше показывалась обзорная страница. Вы видите все предложения, но ничего делать с ними не можете. Если у вас больше прав, то вы можете выполнять определённые действия.

Поддержка проверки даёт некоторые интересные возможности. Как я уже сказал, на странице проверки размещались такие же фильтры, как и на странице перевода, но поиск мог выполняться только по предложениям. Итак, если мы сделаем интерфейс перевода поиск в предложениях дополнительным, мы расширим возможности страницы и также добавим возможности фильтрации, которые были на странице проверки. Учитывая, что мы показываем все переводы и предложения, поиск по умолчанию тоже изменился. Теперь все поиски по пользователям и тексту выглядят как переводы и предложения по умолчанию. Если вы хотите искать только в переводах (как было раньше), нужно выбрать параметр «is translation» в поле статуса. Если вы хотите искать только предложения (как было раньше на странице проверки), нужно выбрать параметр «is suggestion».

В результатах поиска выделяются совпадения в строках и неуловимые совпадения. Например, я ищу «email». В обоих оригинальных строках есть совпадение, но из трёх предложений совпадения есть только в двух:

Тестовый сервер

Это значительно изменение интерфейса, поэтому мы решили внедрить его сначала на тестовом сайте, познакомиться с отзывами и уже затем окончательно переносить эти изменения на основной сайт. Попробуйте поработать с этим интерфейсом. Всё, что для этого нужно, это перейти на localize.staging.drupal.org, ввести drupal/drupal для идентификации, зайти в аккаунт с логином и паролем drupal.org. Этот тестовый сайт работает на копии базы данных основного сайта, поэтому всё что вы сделаете, не затронет настоящие переводы. Мы приглашаем вас посмотреть этот интерфейс, но не делайте вещей, которые вы хотите сохранить на будущее. Желаем весело провести время и ждём от вас отзывов. Спасибо за помощь.

Хотите знать больше?

Проголосуйте за этот доклад на Друпалконе в Сан-Франциско: http://sf2010.drupal.org/conference/sessions/bringing-drupal-all-worlds-lan…

Источник: content-management-systems.info

Вы можете оставить комментарий, или обратную ссылку на Ваш сайт.

Оставить комментарий

Похожие статьи